Umetnost [hermetička] je prezrena u našem dobu, Daniel Meisner

«Ars nostro spernitur ævo» (Umetnost [hermetička] je prezrena u našem dobu)

«Ars nostro spernitur ævo» (Umetnost [hermetička] je prezrena u našem dobu) 850 480 V.M. Kwen Khan Khu

Dragi prijatelji

Ovo je deveta gravura u kolekciji Danijela Majsnera.

"Ars nostro spernitur ævo" (Umetnost [hermetička] je prezrena u našem dobu), Daniel Meisner

ARS NOSTRO SPERNITUR ÆVO njen naslov se prevodi ovako ‘Umetnost [hermetička] je prezrena u našem dobu’.

Centralna figura je stariji čovek, erudita ili umetnik, koji hoda noseći ogromnu korpu punu instrumenata i alata: šestar, trougao, lenjir, drevni astronomski instrument koji podseća na krst i služi za izračunavanje rastojanja između dva nebeska tela, zemaljski globus itd., itd.

Na visećoj traci može se pročitati: VIRES ACQVIRIT EVNDO, što znači „Steći snagu hodanjem“; subjekat fraze mora biti hodočasnik koji proučava misterije zvezda.

Kod njegovih nogu je vodenički kamen i fontana, a u pozadini je grad Openhajm u Nemačkoj. Vodenički kamen se odnosi na Kamen mudrosti, zbog čega se nalazi u blizini obližnjeg izvora vode.

Prevod staronemačkog teksta: „Ovo je svakako velika čast, ali danas joj se ne ukazuje mnogo poštovanja. Gde ima mnogo visoko obrazovanih ljudi i gde se liberalne umetnosti praktikuju sa prefinjenošću“.

Latinske reči i njihov prevod:

Gloria vera haec est; sed nostro spernitur aevo; Aret ubi Clarius, Phocidas unda, latex.

„Ovo je istinska slava, ali u naše vreme je prezrena. Tekuća voda, tečnost se troši tamo gde je Klarije ─ Apolon ─ Fokiđanin.“

Ovde je potrebno objasniti dve stvari:

Prva je da reč Fokida ne postoji. Mogla bi biti i Fokizi, ali ovo je drvo, vrsta kose, što nema veze sa tekstom. Iako gramatički netačno, jedino logično objašnjenje je da se odnosi na region Fokide, gde se nalazilo svetilište Delfi, posvećeno Apolonu. Klarije je atribut Apolona, koji je bio obožavan u gradu u Joniji. Ovo se odnosi na dva najveća apolonska svetilišta u antičkom svetu.

Druga stvar koju treba napomenuti je da reč lateks ima mnogo značenja: voda, vino, ulje, mleko, bilo koje piće ili tečnost uopšte. Jasno je da se odnosi na merkursku tečnost.

Glagol areo znači „konzumirati“, „postati suv“, „osušiti“. Kada se naš Merkur kristalizuje u našoj okultnoj anatomiji, tada se stvaraju naši unutrašnji vehikli (tela).

Dakle, opšte značenje je da je Merkur potrošen, isušen donde gde se nalazi kult boga Apolona, simbola Hrista, jer kada se proizvede FILOZOFSKI KAMEN bićemo veoma blizu intimnog Hrista i, prema tome, veoma je verovatno da će naš rad na transmutaciji biti ostavljen u drugom planu. To je znak da je znanje hermetičke veštine već bilo prezreno, nažalost, čak i tamo gde su najmudriji ljudi trebali biti, što je u potpunosti u skladu sa starom nemačkom frazom. Erudicija naših dana povezana je sa sujetnim i neukusnim intelektualizmom u odnosu na stvari Duha.

Ova gravura nas uvodi u zanimljivu refleksiju, naime, ako je već u tim vremenima – 1500, 1600. i 1700. godine – sve što je vezano za UMETNOST TRANSMUTACIJE bilo prezirano od strane masa, i ljudi su počeli da se interesuju samo za intelektualnu erudiciju, onda je normalno da je u našim danima taj prezir postao još izraženiji u našem društvu. Zbog toga, Belo Bratstvo trenutno smatra da humanoidna vrsta više ne zaslužuje da joj se otvore kapije oslobođenja.

Nudim vam nekoliko rečenica za refleksiju:

«Onaj ko ima veru nikada se ne umara.»
Kevedo

«Vera se sastoji u prihvatanju tvrdnji duše, a nedostatak vere u njihovom poricanju.»
Emerson

«Nema mudrog čoveka bez vere.»
Tertulijan

«Ono što sledi prepustite bogovima».
Horacije

«Ljudi su sposobni da čine čuda kada imaju veru.»
Karlajl

GLADIUS DEI.
─ ‘Mač Božiji.’ ─

KWEN KHAN KHU