Mnogo voljeni prijatelji:
Imam zadovoljstvo da vam pošaljem ovu gravuru pod nazivom…
…SPECULUM SOPHICUM RHODOSTAUROTICUM
─‘Ogledalo ružokrstaške mudrosti’─
Knjiga je potpisana imenom Theophilus Schweighardt Constanties, za koje se veruje da je pseudonim Danijela Meglina (1596-1635), nemačkog alhemičara, lekara i astronoma. Gravirao je Mathaus Merijan (1593-1650), švajcarsko-nemački graver.
Opis:
Tri panela su grupisana oko centralne ženske figure.
U donjoj polovini, levo, vidimo mladića u reci sa činijom i kašikom u rukama. Ovaj mladić je svako ko, poznajući ars transmutatorium, ne gubi svoje kreativne energije.
Na obali vidimo tkaninu koja predstavlja donju odeću impregniranu svetim zracima alhemijske rose, a istovremeno i zracima sunca koji prodiru kroz oblak i preplavljuju zemlju. Scenu prati otvorena knjiga sa natpisom LABORE – „kroz rad“.
Otvorena knjiga je oduvek simbolizovala, alhemijskim terminima, MERKUR koji prolazi kroz svoje transmutacije.
Mladić pruža predmete koje drži u rukama liku koji se može identifikovati kao alhemičar, okružen alatkama. Arte Natura, inicijali – T.S.C. – i hebrejska slova koja čine reč Jod He Vau He koje su napisane na zidovima pećine. Alhemičar koji se ovde pominje je sam autor gravure, zbog čega se njegovi inicijali ─ T.S.C. ─ pojavljuju na gravuri. Nema sumnje da je transmutacija UMETNOST povezana sa sakramentima (svetim tajnama) VRHOVNOG BIĆA ─JOD HE VAU HE.
Vredno je napomenuti činjenicu da ovaj Adept ili Majstor alhemičar obema rukama grli alhemijsku bocu, simbol ženske materice.
Među predmetima koje alhemičar ima pored sebe vidimo vagu. Ova vaga se odnosi na jednake težine elemenata dela: određena količina Sumpora za određenu količinu Merkura. Ovim težinama upravlja Božanska Majka Kundalini.
Na stenovitoj formaciji, na čijem vrhu je podignut konusni šator, nalazi se treći lik koji kleči ispred posude za dim, sa rukama ispruženim ka nebu. Blizu šatora nalaze se reči ERGON, što znači „rad“ i CVM DEO, „sa Bogom“.
ERGON potiče od grčke reči ἔργον, što znači „delo, rad“. Očigledno je da svaki pravi alhemičar pretvara koitus u molitvu, zbog čega se vidi kako kleči dok obavlja svoje ablacije tokom rada sa magisterijumom vatre. Iznad alhemičara, u gornjem delu, ponovo vidimo reči koje opisuju blagoslovenog JEHOVU: JOD HE VAU HE.
U središtu slike je krilata ženska figura, Devica koja nosi bebu u svojoj utrobi. Njene noge su spojene sa stubom na kojem je ugraviran natpis HINC SAPIENTIA – „odavde, mudrost“. PARERGON, na grčkom, znači „ono što je pored dela“. U ružokrstaškoj dijalektici, ovo znači duhovno delo i, odnosno, materijalno delo. Bez sumnje, ova krilata ženska figura je naša blagoslovena RAM-IO, koja je ovde predstavljena „hermetičkom“ posudom koja prima uticaje Sunca i Meseca. Sunce je Sumpor, a Mesec je Merkur mudraca. Sa obe supstance je začeto Zlatno dete Alhemije – intimni Hristos, isti onaj koga vidimo u njenoj utrobi.
Knjiga Liber sapientiae u Starom zavetu govori o mudrosti i duhu koji ona sadrži u sebi.
Važno je napomenuti da su reči Cum Deo i Hinc Sapientia dobro naznačene: „sa Bogom“ i „odade, mudrost“ ili „od ovog trenutka, mudrost“, kao da naglašavaju šta se dešava nakon alhemijskog rada koji dovodi do uspona vatre duž kičmenog stuba, odnosno povećanja mudrosti.
Labore jednostavno znači „kroz rad“.
Arte Natura ukazuje na „prirodu kroz umetnost“.
Treba napomenuti da ime Theophilus, na grčkom, znači „onaj koji voli Boga“. Schweighardt, na nemačkom, razlaže se na sledeći način: schweig je povezano sa „tišinom“, a hardt, „težak“, ali i „jak“; moglo bi se prevesti kao „jak u tišini“. A Constantiens, iako nije reč ni u jednom jeziku, jasno ima konotacije postojanosti (konstantnosti). Kao da su ova slova sinteza vrlina neophodnih da bi se moglo primiti BIĆE koje je naznačeno TETRAGRÁMMATON-om neposredno ispod.
Mudrost 7
1 I ja sam smrtan čovek i, kao i svi ostali, potičem od prvog čoveka stvorenog od zemlje. U utrobi moje majke formirano je moje telo.
2 Deset meseci sam primao supstancu iz njene krvi, zahvaljujući očevom semenu i zadovoljstvu koje prati san.
3 Pri rođenju sam disao običan vazduh i bio sam stavljen na zemlju koja sve prima; kao i svi, pri rođenju prvo što sam uradio bilo je da zaplačem.
4 Umotali su me u pelene i odgajali me s ljubavlju.
5 Nijedan kralj nije počeo drugačije.
6 Svi ulazimo u život istim putem i svi ga napuštamo istim putem.
Vrednost mudrosti
7 Zato sam molio Boga i on mi je podario razboritost; tražio sam od njega duh mudrosti i on mi ga je dao.
8 Više sam je voleo od žezla i prestola; u poređenju sa njom, bogatstvo nije značilo ništa.
9 Nijedan dragoceni kamen mi se nije činio ravan njoj, jer je pred njom sve zlato kao šaka peska, a srebro vredi kao blato.
10 Voleo sam je više od zdravlja i lepote; više sam je voleo od svetlosti dana, jer se njen sjaj nikada ne gasi.
11 S njom su mi došle sve dobre stvari, jer mi je donela neprocenjivo bogatstvo.
12 Radovao sam se svim tim dobrima, jer mudrost vlada nad njima, iako nisam znao da je ona majka svih.
13 Stekao sam je bez zlobe i delim je bez zavisti; ne krijem njeno bogatstvo za sebe.
14 Mudrost je neiscrpno blago za ljude: onaj ko zna kako da je koristi, stiče prijateljstvo Božije, jer ona, sa svojim učenjima, služi kao preporuka. Mudar čovek traži Božju pomoć.
15 Neka mi Bog da da mudro govorim i da moje misli budu dostojne njegovih darova, jer on je taj koji rukovodi mudrost i rukovodi mudre.
16 U njegovim rukama smo mi i naše misli i svaka razboritost i praktična veština.
17 On mi je dao istinsko znanje o stvarima, da znam kako je svet stvoren i kako elementi funkcionišu;
18 da znam početak, kraj i sredinu vremena, različite položaje sunca i promene godišnjih doba;
19 godišnje periode i položaj zvezda;
20 prirodu živih bića i ponašanje zveri, moć duhova i misli ljudi; kako se biljke razlikuju i čemu služi korenje.
21 Naučio sam sve, i skrivene i vidljive stvari, jer me je mudrost, koja je sve stvorila, naučila.
Hvala mudrosti
22 U mudrosti je inteligentni duh, sveti, jedinstveni, mnogolik, suptilni, pokretni, bistri, čisti, jasni, bezopasni, koji voli dobro, prodorni,
23 nezavisan, dobrotvorni, prijatelj čoveka, čvrst, siguran, smiren, sposoban za sve i pažljiv na sve, koji prodire u sve duhove, inteligentne, čiste i najsuptilnije.
24 Mudrost se kreće bolje od samog pokreta i, zbog svoje čistote, prožima i prodire u sve,
25 jer je poput daha Božje sile i čistog zračenja slave Svemogućeg; stoga, ništa nečisto ne može da je prodre.
26 Ona je odraz večne svetlosti, besprekorno ogledalo Božjeg dela i slika njegove dobrote.
27 Ona je jedinstvena, a ipak može sve; ne menjajući sebe, ona obnavlja sve i, prodirući kroz istoriju u svete duše, čini ih prijateljima Božjim, da bi mogle da govore u njegovo ime,
28 jer ništa nije tako ugodno Bogu kao čovek koji mudro živi.
29 Ona je svetlija od sunca i nadmašuje sve zvezde; u poređenju sa svetlošću dana, ona je superiornija,
30 jer nakon svetlosti nastaje noć, ali mudrost ne može biti savladana zlom.
Dodajemo izjavu alhemičara Hajnriha Kunrata koja se pojavljuje u njegovoj knjizi Anfiteatro sapientiae aeternae solius verae – „Amfiteatar večne mudrosti, jedine istinite“. Našao sam je u komentaru u vezi sa tom gravurom. Čini se da je to svedočanstvo koje je dao sam alhemičar:
«Čim shvatite da je ovo delo završeno, osetićete unutrašnji potres i – ah! – zaplakaćete od radosti! Jer ćete razumeti i moći da budete potpuno sigurni da je prvobitni greh eliminisan i uklonjen iz vas vatrom božanske ljubavi, u činu novog rođenja tela, pameti i duše, rukom Božjom.»
Dodajem nekoliko rečenica za tvoje refleksije:
«Prednost spoznaje sastoji se u izabiranju puta najveće koristi umesto da se prati pravac najmanjeg napora.»
Bernard Šo
«Misliti i delovati, delovati i misliti, to je suma čitave mudrosti.»
Gete
«Biti mudar je plod sopstvene žetve.»
Juan de Torres
«Onaj ko poznaje svoje neznanje, mnogo zna.»
Konfučije
«Postoji velika razlika između znati mnogo i znati sve.»
Bernardo Sartolo
HIC ET NUNC.
─‘Ovde i sada’─.
KWEN KHAN KHU