I send you the twenty-sixth and twenty-eighth of a book of poems written by the same German poet Gabriel Rollenhagen. The book is entitled Nucleus emblematum selectissimorum, ‘The Nucleus of the Most Select Emblems’.
“NESCIT LABI VIRTUS” (Virtue does not know how to fall) and “QUOCUNQUE FERAR” (Wherever it is taken)
On this occasion I send you two emblems from the same book: Selectorum emblematum, with the text in Latin and Old French.
I am sending you two emblems or engravings, number 9 and number 59, both from the book Selectorum emblematum – ‘Selected Emblems’ – written by the German poet Gabriel Rollenhagen.
“Nil sit in ore, qvod non prius in sensu” (There is nothing in the mouth that has not been in the sense before)
I send you this forty-fifth emblem from Daniel Cramer’s book of emblems entitled: “Nil sit in ore, qvod non prius in sensu” (There is nothing in the mouth that has not been in the sense before)
“Pavpertate premor subleuor ingenio” (I am brought down by poverty, and lifted up by natural inclination)
On this occasion, I am sending you a drawing that appears in another book of emblems entitled Selectorum emblematum ─’Selected emblems’─. The texts belong to the German poet Gabrielis Rollenhagi (1583-1619), and the engravings to Crispijn van de Passe and Jan Jansson (1588-1664).
“Spes et patientia vincit” (Hope and patience win)
In 1630 a book of emblems by Daniel Cramer was published called OCTOGINTA EMBLEMATA MORALIA NOVA ─’eighty new moral emblems’─.
This is the emblem number 31.
“Reciproca sponsae sponsiqve ad hortum suum invitatio” (A mutual invitation from the bride and groom to their garden)
To experience the CHRISTIC LOVE we will need to be betrayed ─hence the bag of coins that appears in the Christic garden─, we will need to experience the three nails of the Redeemer’s cross, we will suffer the crown of thorns ─internally speaking─, we will be victims of the insolence of the Ego ─see the whip─, we will have to acquire the Christic will ─marked by the hammer─, etc., etc., etc.
We see in the center of it a winged female figure on an anchor, with a laurel wreath on her head, sowing wheat and pointing to the sky. She is the VIRGIN MOTHER NATURE ─that is why she wears laurels on her head─ and at her feet the ANCHOR that, in addition to allegorizing the three primary forces, represents in Masonry the end of the hermetic work.
“Speculum sophicum rhodostauroticum” (Mirror of Rosicrucian wisdom)
I am pleased to send you this engraving entitled: “Speculum sophicum rhodostauroticum” (Mirror of Rosicrucian wisdom). The book was signed with the name Theophilus Schweighardt Constanties.
I am sending you this image of the God Mercury, bas-relief in the Chapel of the Zodiac of the Malatestian Temple in Rimini, Italy. The author is the Italian sculptor Agostino di Duccio (1418-1481).
“Nicomaxia vitae” (The victorious battle of life)
The title of our engraving invites us to fight for our lives, to fight for our Christ, and the Latin words, translated, tell us that everything is, in truth, an absolute vanity…
The foolish world prefers the temporary good
The character who gives his heart is the so-called foolish world ─humanity in general─, who, in addition to having his psyche always bottled up in various stupidities that the Mayavic illusion provides him, wears glasses trying to correct his myopia, but they are of no use to him.
“Tolerantia in adversis adfert notionem dei” (Tolerance in adversity produces knowledge of God)
Estos grabados pertenecen a una serie de 14 dibujos llamada La Escalera de Jacob o La alegoría del camino a la salvación eterna, impresos por Dirck Volckertszoon en 1550. Los grabados llevan la firma del pintor neerlandés Maarten Van Heemskerck como su creador.
“Laboratorium chymicorum vulgarium” (Laboratory of the common chemists)
This precious engraving, dear readers, is a call that this Slovenian Adept has made to all seekers who continue to pretend that the Golden Fleece is a material object, forgetting that it refers to that most sacred part that we call in Gnosis the intimate Christ.
“Dvm tempvs labitvr, occasionem frente capillatam remorantvr” (While time flees, they retain, apparently, the long-haired opportunity)
This engraving clearly speaks to us of the imperative need to seize the opportunity ─Occasio─ and retain it in order to take advantage of it, as the engraving shows us. Young people represent humanity in general when they become ─at least temporarily─ aware of knowing how to steal from time the opportunities that sometimes appear in the course of it.