Hőn szeretett olvasó barátaim:
Nagy örömmel küldöm nektek ezt a metszetet, amelynek címe…
…AZ OSTOBA VILÁG A MULANDÓ JAVAKAT VÁLASZTJA
Ezt a metszetet a holland rézmetsző, Dirck Volckertsz ─ 1522-1590 ─ készítette egy rajz alapján, melyet a holland festőnek, Hendrick Goltziusnak ─ 1558-1617 ─ tulajdonítanak.
Az ostoba világ – Stultus Mundanus – megszemélyesítője a téves meggyőződés – Opinio – szemüvegét viseli. A téves meggyőződés bemutatja az ostoba világnak a hazugság ─ Mendacium ─ árnyának alakját, aki egy világi javakkal teli zsákkal érkezik: gazdagsággal, falánksággal, érzéki szerelemmel és hatalommal. Cserébe az ostoba világ felajánlja a szívét. Úgy tűnik, nem veszi észre, hogy az egyik lába a sírban van. A másikkal egy homokórára támaszkodik.
Az igazság ─ Veritas ─ megszemélyesítője egy feszülettel próbálja megváltoztatni az ostoba világ szándékát, de hiába.
A nyomat egy latin és holland nyelvű szöveget tartalmaz, és egy négy részes sorozat része, amelynek témája, hogyan pusztítják el a világot a téves meggyőződések.
Nagyon kedves barátaim, ez a metszet világosan bemutatja nekünk a hipnózist, amelyet pszichénkre gyakorol az, amit májának – illúziónak – nevezünk. Emiatt vonzódunk világunk, és általánosan létezésünk hiábavaló dolgaihoz. A bennünk lakozó mentális vakság tükröződik a különböző elemekben, amelyek annak a fején vannak, aki átadja szívét a hazugság árnyának, amely egyébként álcázza magát, ahogyan a pszichénkre is hat.
A szívét átadó személy az úgynevezett ostoba világ ─ az emberiség általában ─, amely azonkívül, hogy pszichéje mindig tele van a májá illúziója által okozott különböző ostobaságokkal, még egy szemüveget is visel, hogy megpróbálja korrigálni rövidlátását, de az nem segít rajta.
Az ostoba világ megszemélyesítője felett megjelenik az Opinio szó ─ amelyet „véleménynek” kell fordítani ─ és bizony ez az, amit mi, humanoidok, a pszichénkben hordozunk: vélemények, vélemények és még több vélemény, mert az elme mindig a vélemények világában hánykódik, és soha nem vesszük észre, hogy éppen ezeknek a véleményeknek a nagyrésze az, amelyek tévútra visznek minket létezésünk labirintusában.
Miközben az ostoba világ szívét Mendaciumnak – a hazugságnak – adja, nem veszi észre, hogy hamarosan egy gödörbe, avagy sírba fog beesni. Ugyanakkor a másik lába egy homokórán van. Mit jelent ez? Válasz: Miközben mi – ahogy a köznyelvben mondják – „baklövést követünk el”, és így tévedésből tévedésbe esünk, az idő gyorsan telik köszönhetően annak, hogy nem tudunk a Tudat felébresztésének szükségességéről. Így életünk végéig úgy viselkedünk, mint az alvajárók.
Az Igazság ─ Veritas ─ megszemélyesítője próbál segíteni az ostoba világnak, ezért egyik kezében egy feszületet tart, de minden hiábavaló. A szent tanítások nem képesek áthatolni a sűrű ködön, amely beszövi pszichénket, ez a mi tragédiánk. Átadták nekünk az Ötödik Evangéliumot MEGCÁFOLHATATLAN IGAZSÁGOKKAL, és mi még így sem hagyunk fel a külső vagy belső világból folyamatosan érkező különböző benyomások hatásaira adott mechanikus reakcióinkkal.
Ez a megbízható bizonyíték, amely megerősít minket abban, hogy a hamis meggyőződések vihara kétségtelenül tönkreteszi emberiségünket. Minden kaotikus lett, és a legrosszabb az, hogy nem vesszük észre, hogy mi is a részei vagyunk ennek a káosznak. Jobban szeretünk hinni az anyagi dolgokban: a munkában, a pénzben, az autókban, a divatban, a testi szépségben, a különféle, de mulandó gazdagságokban, mintsem, hogy elmélyüljünk a Szellem Királyságához tartozó dolgok tanulmányozásában és az arról való meditációban.
Érdekes meglátni a meztelen Igazságot, mert az igazságnak bizony nincs szüksége díszekre, mert az egyszerű, nyílt és világos. Jelenlétét közvetlenül érzékelik azok a férfiak és nők, akik szenvedélyesen vágynak arra, hogy elhagyják a minden idők társadalmait körölvevő pókhálókat.
A latin szavak azt mondják nekünk:
Stultus mundan[us]: „Ostoba világ”.
Opinio: „Vélemény”.
Veritas: „Igazság” ─ kétszer van leírva, a jobb oldali alak felett és alatt ─.
Mendacium: „Hazugság, hamisság” ─ ez balra lent olvasható─.
A metszet alján található mondatban Máté 13:22 versét olvashatjuk latinul:
Qui autem seminatus est in spinis: hic est qui verbum audit, et solicitudo seculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur. Matthaeus 13.
Fordítás: „A mely mag pedig a tövisek közé esett, ez az, a ki hallja az ígét, de e világnak gondja és a gazdagságnak csalárdsága elfojtja az ígét, és gyümölcsöt nem terem.”
Most néhány mondatot ajándékozok nektek az elmélkedésre:
“Az igazság a történelem lelke”.
Antonio de Solís
“Az igazság könnyebben kiderül a tévedésből, mint a zűrzavarból.”
Bacon
“Minden ember köteles megvédeni az igazságot, még ha nem is mindig sikerül elérnie, hogy az győzedelmeskedjen.”
Manzoni
“Az igazság olyan kiválóság, amely amikor kis dolgokat dicsér, nemessé teszi azokat.”
Leonardo da Vinci
„Nincs olyan igazság, amelyet születésekor ne üldöztek volna.”
Voltaire
ESSE QUAM VIDERI.
─”Inkább lenni, mint látszani”─
KWEN KHAN KHU